Proverbi e Detti




Volturino gli impegni della sera non vengono mantenuti per il mattino successivo
N

Proverbio - Detto

Traduzione

1 A Utrin i cunt da ser nz troun a matin               
2Tre so i categorje di fess: chi pisc contr a vent, chi fum pa merz a mond, chi te a vrecc nda scarp e nza lev.Tre sono le categorie dei f....:a) chi fa la pipì contro vento b) chi fuma in salita c) chi ha un sassolino nella scarpa e non se lo toglie
3Ampar   l'art   e   mittl   da   part
(Impara il mestiere e mettilo da parte)
Nella vita tutto ciò che si impara può servire.
4Chi   n   vol   patì   dlor   picch   joch   e   manch   fa   a   mor
(Chi non vuole patire dolori non deve giocare e nemmeno fare l'amore)
5Attacc u ciucc a ndò vol u padronLega l'asino dove vuole il padrone-Obbedire ciecamente-
6L'Ou ca nz dan a Pasqu, nz dann chju'!Le uova che non si danno a Pasqua, non si danno più!
7Ogn e cas te nu pinge rutt
Ogni casa ha una tegola rotta -
Ogni famiglia ha la sua pecora nera
8Chi za nzor ndu quarter vev ndu buccher L'uomo che si sposa nel quartiere beve nel bicchiere
9Padr e padrun hann semb ragion Padri e padroni hanno sempre ragione
10Tratt ch chi è megghje d te e dopp fall i spes Tratta con chi è meglio di te e dopo fagli le spese
11I sold fann rapì l'occhj i cecat I soldi fanno aprire gli occhi ai ciechi
12Cas a strett femmene ngegnosa Casa stretta donna ingegnosa -
In una piccola casa una donna intelligente sa come disporre i vari oggetti al punto giusto
13S n'è rutt jè cautat (Se no è rotto è bucato) Equivale al detto italiano "
Se non è zuppa è pan bagnato". 
14
Chi tè a cod d pagghje z'appicc
(Chi ha la coda di paglia se la brucia) 
Chi dice le bugie e poi viene scoperto perchè si tradisce da solo.
15
A robb n jè d chi za fà, ma di chi za god
(La roba non è di chi se la guadagna,
ma di chi ingiustamente se la gode)
16
A lengh n' te oss, ma romp l'ossr
(La lingua non ha ossa, ma rompe le ossa)
L'offesa verbale è peggiore di una bastonata.
17
A cas ch dui port, u diaul za port
(La casa con due porte il diavolo se la porta)
Quando le uscite sono troppe la famiglia va in rovina.
18
U can pellicciater va semb ca pell cautet
(Il cane litigioso va sempre con la pelle bucata)
La morale di questo proverbio è che, per vivere tranquilli non bisogna essere litigiosi.
19
N jè bon né a fott né a fa spije
( Non è capace né a rubare, né a fare la spia)
Viene usato per indicare persone incapaci di fare una qualunque cosa.
20
Chi negozia cambe, chi fatije mor
(Chi negozia campa, chi lavora muore)
Coloro che si dedicano al commercio vivono meglio di quelli che lavorano.
21
Chi va cu ciopp dopp d n'ann jé ciopp e cecat

(Chi va con lo zoppo dopo un anno diventa zoppo e cieco)
Se si frequenta una compagnia cattiva si diventa peggiori.
22
S u mbrest fuss bon za mbrestass a mugghjer

(Se prestare fosse una cosa buona si prestasse la moglie)
23
A prim acqu d'aust è cap d vern(Con la prima pioggia d'agosto incomincia l'inverno)
Questo motto è vero particolarmente per noi che viviamo in montagna.
24
I ciucc fann sciarr e i varil z sfascn
(Gli asini litigano e i barili si sfasciano)
Si dice quando in una lite vengono coinvolti quelli che non c’entrano.
25
U sazie n’ cred u diun
(Colui che sta bene, che ha da mangiare e bere, non crede a colui che soffre la fame)
26
Chiud a casc quann teje a rasc
(Chiudi la cassa quando c’è abbondanza)
Quando hai molto metti da parte perchè in tempo di carestia ti può servire.
27
Mazz e panell fann i figghie bell
(Botte e panni fanno i figli belli)
28
I parent so' com i stual: chiù sta stritt e chiù t fann mal
(I parenti sono come gli stivali: più sono stretti e più fanno male)
29
Stenghe nderr chi rot
(Sto a terra con le ruote)
Di uno che è depresso moralmente, fisicamente ed economicamente
Avanti